|
Does anything seem more appropriate than that films planned and directed and even acted by Meher Baba, Mehera and Mani will doubtless play an important part in the major project of translating Baba's principal words into the four major tongues of Hindi, Marathi, Telegu and Gujerati? Chalk this one up to another of those incredible instances of Baba's foresight very long-term to provide the necessary for those he has guided and loved and continues for the duration of his advent. Almost everyone by now is familiar with the fact that during the 1960s Baba, Mehera and Mani planned carefully two films in 1960 and 1962 in which all the scenes were orchestrated weeks in advance by Mehera and Mani with Baba's consent, with Baba then adding his own list of "musts" to their agreed list. Then in 1969 when Baba dropped his body and orchestrated his own entombment with Mehera, Mani and Eruch providing all the technical help, a third film was added to the small and vital family of Irani generated gems. The one major draw-back for some years has been that there was no sound track giving either identifications of important scenes, or consoling music to temper the poignancy of many of the shots the Irani triumvirate had planned. When Neale Lundgren came across this situation perhaps three years ago, he insisted that it was high time for the matter to be corrected, so he extracted a promise from the amateur cameraman who had pressed the camera button for Mani as she directed the actual shots in many instances. This was Don, who went to work last year in London with John Barker with his new digital camera, and with Bruce Milburn acting as the foil to Don's recollections, of which there turned out to be quite a large harvest. For well over a year, now, Philippe Joucla in Vannes and Don on his monthly visits there worked diligently to select music that seemed fitting to the subject material, and pinned this into place with the voice recordings and original films. Two weeks ago, after three long days and nights in Vannes, Philippe and Don completed the last of the approximate pinning to be done. This in turn now goes to India for review at Meherazad, and then to Rafael Villafañe of Mexico City, who will use his long expertise in singing and recording to do the final precision judging of timing and sound levels. Meanwhile, as you all know as well, there have been a series of God Speaks seminars going on a bit all over the world, with three in India in February due to the hard-headed but infinitely tender pushing of Balaji of Hyderabad. These woke up a lot of things to do with Baba's words, spearheaded again by the inimitable Balaji's editing of the first Indian edition in English of God Speaks, which was in itself a marvel. But it also awakened murmurs of how wonderful it would be one day to have Baba's principal words translated for the thousands of Indian Baba devotees who cannot read nor speak English. This fell on Bhau's sensitive ears, and despite his recent major heart surgery, Bhau listened carefully to and approved a project to sponsor translation and publishing of Baba's major works into Hindi, Marathi, Telegu and Gujerati. At that point Don proposed that the expected new release of the 1960s films be dedicated financially to the translation and publication project. Again Bhau approved and the stage was set. Now, the provisionally coordinated films are going to India for a last review and then into the hands of Rafael. And next? Well, the incomparable live wire in Los Angeles, Dina Snow says she will head the production, dissemination and sales of the films in America. Maybe she doesn't even know it yet, but do you think that Mary Turner who is a quiet genius for getting things quietly and efficiently done, will be our key on the European side? If Richard can take time off from reporting Bhau's international stands, it should be an unbeatable team. Then, all we need to do is to convince each Baba devotee that he needs at least one set of these films in his home library, and two or three others as Christmas presents for close family and friends. Then no doubt Baba will be smiling with another well laid out and Mehera/Mani masterminded program bearing Avataric fruit of a delicious variety. Appropriate, no, that the Avatar himself should provide a principal means of financing the translation of his own words into the principal tongues of his birthplace?
Don
|